Gesetz und Frau
von Wilkie Collins
übersetzt von Adolf von Winterfeld (1824-1889)
Roman
Der Roman The Law And The Lady erschien erstmals 1875 bei Chatto and Windus. Der Roman ist der erste Kriminalroman, in dem eine Frau detektivische Ermittlungen vornimmt.
Wolzogen schreibt in seiner Biographie zu diesem Roman:
Der Roman gehört zu den besseren Werken unseres Autors, die Kraft der Erfindung ist wieder eine ganz erstaunliche... Wie in allen Collins‘schen Kriminalromanen müssen wir auch hier wieder über die ganz einzige Geschicklichkeit staunen, mit welcher jedes, auch das fernste Ereignis, von Anfang an vorbereitet wird.
Zur Übersetzung
Erschienen ist diese Übersetzung im Jahr 1875 im Verlag Wedekind und Schwieger, Richard Poettcke in Anklam.
Übersetzer dieser Übersetzung war Adolf von Winterfeld, der im gleichen Jahr wie Wilkie Collins geboren wurde und auch im selben Jahr wie er starb.
Neben Übersetzungen aus dem englischen und schwedischen veröffentlichte Adolf von Winterfeld auch eigene Geschichten, von denen eine im Gutenberg-Projekt gelesen werden kann:
Die vier Töchter des Rittmeister Schimmelmann.
Von The Law And The Lady gibt es außer dieser noch eine Übersetzung mit dem Titel Nicht bewiesen von Dr. Adolf Gleiner, die von diesem bearbeitet und teilweise gekürzt wurde sowie eine mit dem Titel Was ein Weib vermag.
Original-Scans und E-Book
In der bayerischen Staatsbibliothek ist die digitalisierte Version von Wilkie Collins' Roman Gesetz und Frau zu finden.
Hier gibt es die Möglichkeit, online in den eingescannten Seiten zu blättern oder sich alle drei Bände als PDF-File herunterzuladen.
Alle drei Bände des Romans sind hier zu finden:
Auch hier gibt es ein von Hans-Jürgen Horn erstelltes E-Book, das ihr bei mobileread.com herunterladen könnt.
Zum Originaltext "The Law And The Lady"
Diese Übersetzung ist eine gemeinfreie Übersetzung