Impressum
Verantwortlich für diese Homepage nach § 6 des Teledienstgesetzes:
Daniel Stark
Braunhalde 12
72517 Sigmaringendorf
E-Mail:stark (ad) wilkiecollins.de
Tel.: 0.75.71 / 74.64.302
Urheberrechtshinweis:
Für einige der Übersetzungen auf der "Deutschen Wilkie Collins Fanpage" sowie alle Texte und Layouts liegt das Urheberrecht bei mir (genaueres siehe unten). Für private Nutzung stehen die Texte auf der Homepage allerdings zur freien Verfügung. Bei gewerblicher Nutzung wie kostenpflichtiges Anbieten der Texte auf einer Homepage oder Druck der Texte ist vorher mein Einverständnis einzuholen. Bei anderen Texten liegen die Urheberrechte nicht bei mir, diese sind inzwischen durch den frühen Tod des Übersetzers, der mehr als 70 Jahre zurückliegt, oder da der Text vor 1900 veröffentlicht wurde, erloschen, der Text kann daher frei verwendet werden. Auf eventuelle Rechte, die ich durch die Übertragung dieser Texte von Buchform in elektronische Form und Änderung der Schreibweisen (th durch t ersetzt, neue oder alte Rechtschreibung etc.) erlangt habe, verzichte ich in diesem Fall.
Gemeinfreie Übersetzungen
Die folgenden auf dieser Homepage angebotenen Werke (bzw. die Texte, auf die verlinkt wird,) sind gemeinfrei (da die Übersetzer vor über 70 Jahren verstorben sind bzw. diese bei Übersetzungen vor 1900 auch nicht durch weitere Nachforschungen ermittelt werden konnten) und können daher auf beliebige Art weiterverwendet werden:
- Ein tiefes Geheimins
- Fräulein oder Frau?
- Blinde Liebe
- Fräulein Minna und der Reitknecht
- Herr Lismore und die Witwe
- Verbergen und Suchen
- Die Neue Magdalena.
- Herr Marmaduke und der Pfarrer
- Fräulein Morris und der Fremde
- Die Frau in Weiß
- Die Heirath im Omnibus
- Eine Ehestandstragödie
- Der Mondstein
- Herz und Wissen
- Namenlos
- In der Dämmerstunde
- Mann und Weib
- Die Blinde
- Der Wahnsinnige
Falls jemand diese Texte auf irgendeine Art und Weise verwenden oder weiterverarbeiten will, würde ich mich freuen, wenn man mir kurz darüber eine E-Mail schreibt.
Übersetzungen unter creative-commons-Lizenz
- Eine verhängnisvolle Erbschaft
- Ein unverdienter Tod
- Eine kleine Fabel
- Die Ratten von Looe
- Das Familiengeheimnis
- Nightons Keive
- Die Traumfrau
- Amors Pfeil
- Bauer Fairweather
- Das versteckte Geld
- Die Brille des Teufels
- Memoiren eines Adoptivsohns
- Der letzte Postkutscher
Die hier genannten Übersetzungen stehen unter einer creative-commons-Lizenz mit dem Namen:
Kurz erklärt ist dies eine Lizenz von folgender Art:
Die Übersetzungen dürfen in jeder erdenklichen Form weiterverarbeitet werden, weiterbearbeitete Werke müssen aber wie diese für private Zwecke kostenlos bleiben (und stehen unter derselben Lizenz). Für eine kommerzielle Nutzung der Übersetzungen muss vorher mein Einverständnis (bzw. das der Autoren) eingeholt werden.
Falls Ihr die Übersetzungen aber weiterverarbeiten wollt (EBook, Hörbuch, Spielfilm, Musical etc.) und Eure Werke der Allgemeinheit kostenlos zur Verfügung stellt, ist dies kein Problem. Lediglich die Quellenangabe bzw. Autorennennung muss hierbei beachtet werden:
- übersetzt von Daniel Stark, Quelle: www.wilkiecollins.de
Übersetzungen unter dem Urheberrecht von Dritten
Für die Übersetzung Das Eismeer kann ich Anfragen an Afrodite weiterleiten. Bei dieser Übersetzung liegt das Urheberrecht bei ihr.
Für die Übersetzung von Armadale kann ich Anfragen an Afrodite und Angeline weiterleiten. Hier liegt das Urheberrecht bei beiden zusammen.
Für folgende Übersetzungen kann ich Anfragen an Hans-Jürgen Horn weiterleiten. Hier liegt das Urheberrecht bei ihm:
- Geh hoch mit der Brigg!
- Mrs. Badgery
- Die Rache der Königin
- Eine bemerkenswerte Revolution
- Der kleine Hugenotte
- Memoiren eines Adoptivsohns
- Volpurno - oder der Student